Ecuador's president, Rafael Correa, announced on Sunday that after the Colombian military incursion in their country that killed the guerrilla Raul Reyes, decided the immediate expulsion of the ambassador in Bogota in Quito, once seen as a "new mockery" the response that the Colombian Government gave its complaint of violation of sovereignty.
Adicionalmente, y ante la "gravedad de los hechos" Ecuador ordenó "la movilización de tropas a la frontera norte". Additionally, and to the "gravity of the facts" Ecuador ordered "the mobilisation of troops to the northern border."
Fue enfático al decir que "no será suficiente una disculpa diplomática" de parte de Colombia para normalizar las relaciones entre ambos países, en referencia al comunicado emitido por la Cancillería colombiana en el cual pide "excusas por la acción que se vio obligado (el Gobierno) a adelantar en la zona de frontera". He was emphatic in saying that "an apology would not be sufficient diplomatic" on the part of Colombia to normalize relations between the two countries, referring to the statement issued by the Colombian Foreign Ministry which calls for "excuses for the action that was forced (the Government ) to advance in the border area. "
"En esta ocasión, no será suficiente una disculpa diplomática del Gobierno de Bogotá. Exigimos compromisos firmes y formales ante la comunidad internacional que garanticen que no se repetirán estos inaceptables hechos que se suman a la serie de atropellos sufridos por el Ecuador como consecuencia de la violencia imperante en Colombia", dijo Correa al leer un comunicado . "On this occasion, an apology will not suffice diplomatic government in Bogota. Formal and demand firm commitments to the international community to guarantee the non-repetition of these unacceptable acts in addition to the series of abuses suffered by Ecuador as a result of the violence in Colombia, "said Correa to read a communique.
Correa adelantó que solicitó, además, "la inmediata convocatoria a la Organización de Estados Americanos (OEA) ya la Comunidad Andina de Naciones (CAN)", para analizar la situación con los países de la región, a los cuales hizo un llamado de "solidaridad". Correa anticipated that further requested "the immediate convening of the Organization of American States (OAS) and the Andean Community of Nations (CAN)," to discuss the situation with the countries of the region, which he called " solidarity. "
"Hemos solicitado también por medio de Gobiernos amigos la convocatoria al MERCOSUR", agregó. "We have also asked governments through friends call to MERCOSUR," he added.
Informó que en el transcurso del día se contactó con los Presidentes de Argentina, Bolivia, Chile, Costa Rica, Cuba, El Salvador, España, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela y con los Secretarios Generales de la OEA y de la CAN para "compartir con ellos la gravedad de la situación". He reported that during the day he contacted the presidents of Argentina, Bolivia, Chile, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela and with the Secretaries-General of the OAS and the ANC to "share with them the gravity of the situation".
Adicionalmente, "he planteado la elaboración conjunta de una propuesta dirigida a detener este tipo de conductas e impedir la internacionalización del conflicto colombiano". Additionally, "I have raised the joint development of a proposal to stop this type of behavior and prevent the internationalization of the Colombian conflict."
"Los guerrilleros fueron masacrados" "The guerrillas were massacred"
En cadena nacional, el mandatario ecuatoriano reiteró su condena ante lo que consideró como "violación a la soberanía de Ecuador y al derecho internacional". In national chain, the Ecuadorian representative reiterated its condemnation of what it deemed as "a violation of Ecuador's sovereignty and international law."
Correa aseguró que Ecuador "sufrió una inacceptable agresión" por parte de Colombia "a pretextos de atacar a grupos de las FARC que pernoctaban a tres kilómetros de la frontera colombiana en territorio ecuatoriano". Correa said that Ecuador "suffered an unacceptable aggression" on the part of Colombia "pretexts to attack groups of the FARC that pernoctaban three kilometers from the Colombian border in Ecuadorian territory."
Manifestó que "irrefutablemente" se confirmó que el Ecuador "sufrió un planificado ataque aéreo y una posterior incursión de tropas colombianas, con plena conciencia de que estaban violando nuestra soberanía". He said that "irrefutably" confirmed that Ecuador "suffered a planned air strike and a subsequent raid of Colombian troops, in full awareness that they were violating our sovereignty."
Según Correa, el estado en que fueron encontrados los cuerpos de los guerrilleros asesinados "descarta cualquier versión en el sentido de que fue una persecución 'en caliente' y en legítima defensa, contrariando la versión oficial colombiana". According to Correa, the state in which they found the bodies of guerrillas killed, "dismisses any version in the sense that it was a chase 'hot' and in self-defence, contrary to the official version Colombian."
"Fue una masacre", advirtió asegurando que "los aviones colombianos ingresaron al menos 10 kilómetros en territorio para realizar el ataque desde el sur". "It was a slaughter," warned ensuring that "the aircraft entered Colombian at least 10 kilometres into territory to carry out the attack from the south."
"Luego llegaron tropas transportadas en helicópteros que culminaron la matanza. Incluso se hallaron cadáveres con tiros en la espalda", dijo el gobernante que se mostró indignado ante el hecho. "Then came troops transported by helicopter culminating the killing. Even with corpses were found shot in the back," said the ruler who was indignant at the fact.
"Uribe le mintió a Ecuador y al mundo" "Uribe lied to Ecuador and the world"
Correa resaltó que, tal como sucedieron los ataques, quedó demostrado que el Ministerio de Defensa Colombiano, la Cancillería de dicho país y el propio presidente Álvaro Uribe, "le están mintiendo al Ecuador y al mundo". Correa said that, as the attacks occurred, demonstrated that the Colombian Ministry of Defense, the Ministry of Foreign Affairs of that country and the President Alvaro Uribe, "are you lying to Ecuador and the world."
"El Ecuador conoce la gravedad del conflicto interno colombiano (...) Sin embargo, no aceptaremos que a pretexto del combate a lo que ellos llaman terrorismo, se implanten, repetimos, doctrinas y prácticas inaceptables de irrespeto a la soberanía de los Estados", dijo Correa. "Ecuador knows the seriousness of the internal conflict in Colombia (...) However, we will not accept that excuse of fighting what they call terrorism be implanted, we repeat, doctrines and practices unacceptable disregard for the sovereignty of States" , said Correa.
Advierte que "no hay justificación alguna para una acción militar foránea en nuestro territorio, independientemente del motivo que fuere", pues "el derecho internacional exigía que nos informasen y que sea la fuerza pública ecuatoriana la que realice la captura". It warns that "there is no justification for foreign military action in our territory, regardless of any reason" as "international law required that we report it and the security forces to conduct the Ecuadorian capture."
"Esta es la más grave, artera y verificada agresión que el Gobierno del Presidente Uribe ha ocasionado al Ecuador. No permitiremos que este hecho quede en la impunidad". "This is the most serious assault artera and verified that the Government of President Alvaro Uribe has led to Ecuador. We will not allow this fact remain in impunity."
Finalmente, destacó que "como Presidente de la República del Ecuador ratifico la vocación de paz y el respeto por parte de nuestro País a los principios del derecho internacional, pero al mismo tiempo, ratifico la inquebrantable voluntad de mi gobierno y de todo el pueblo ecuatoriano de llegar hasta las últimas consecuencias para hacer respetar la soberanía del país". Finally, he stressed that "as President of the Republic of Ecuador confirm the vocation of peace and respect on the part of our country to the principles of international law, but at the same time reaffirm the unwavering will of my government and the entire people of Ecuador to reach the ultimate consequences to enforce the country's sovereignty. "
No comments:
Post a Comment